Две капли воды 2. Как две капли воды
Русский язык изобилует различными устойчивыми выражениями. Они, несомненно, украшают речь каждого, если используются со знанием значения того или иного фразеологизма. В данной статье мы рассмотрим сравнительный оборот «как две капли воды», который известен всем. Однако не многие знают, каким образом он обосновался в нашем словарном запасе.
Значение и употребление фразеологизма
Для начала стоит разобраться, что подразумевает данное выражение. Оно, конечно же, известно всем, потому что многие используют в фразеологизм «как две капли воды». Значение его следующее: совершенное сходство. Это касается и лиц, и предметов, и явлений. Когда видят похожих друг на друга (как правило, внешне) людей, обычно говорят, что они похожи как две капли воды.
Мы видим, что рассматриваемый оборот речи используется в качестве обстоятельства образа действия. Употребляется он чаще всего с прилагательным «похожий», которое может выступать в различных формах: и в краткой, и в полной. Здесь данный оборот передает образ внешнего сходства. Также этот фразеологизм может передавать и характер, свойства различных вещей - всё то, что имеет какое-нибудь сходство с другим предметом.
Что означает данное выражение, мы обозначили, рассмотрели, каким образом оно употребляется в речи. Стоит узнать, каково же происхождение фразеологизма «как две капли воды». Наверняка, эта история хранит в себе какую-нибудь тайну.
Происхождение фразеологизма «как две капли воды»
Многие не имеют конкретного автора. Оказалось, что это касается и рассматриваемого нами фразеологизма. Он исконно русский, передаваемый от поколения к поколению. Еще на Руси говорили о и предметах, используя в разговорах фразеологизм «как две капли воды». Происхождение данного выражения, таким образом, народное. И человек, который первым использовал данный оборот, не зафиксирован.
Некоторые предполагают, что происхождение фразеологизма «как две капли воды» связано с его употреблением в литературе. Однако исследователи народного культурного богатства России уверены в том, что писатели его просто подхватили и использовали уже готовый оборот в своих произведениях. Но именно после употребления литераторами этого устойчивого выражения в своих трудах оно стало более популярным сравнением, которое охотно использовали многие при разговоре.
Синонимы фразеологизма в русском языке
Выше мы уже обозначили, что рассматриваемое устойчивое выражение имеет значение «совершенное сходство». Чем можно заменить фразеологизм «как две капли воды»? и не один: вылитый, точь-в-точь, похожий, одинаковый, как братья, как сестры, как близнецы.
Помимо этого существуют устойчивые выражения со схожим значением. Например: волос в волос, как на подбор, один к одному, одного поля ягода, одним миром мазаны, на один покрой, на одну колодку, и так далее. Наш язык богат подобными устойчивыми народными выражениями. И если постараться, то можно найти еще больше похожих оборотов в словарях, учебниках и литературных произведениях. Стоит только поискать.
Синонимы в других языках
Многие устойчивые выражения, похожие по смыслу, используются в разных странах. То же самое касается и рассматриваемого нами фразеологизма. Он популярен на многих языках. Рассмотрим его на английском и на французском. На первом он звучит как: as like as two drops of water. А на французском языке: se ressembler comme deux gouttes d’eau.
Как можно заменить фразеологизм «как две капли воды»? Синоним для этого устойчивого выражения на других языках переводится как «похожи как две горошины в стручке». Его английский вариант - as like as two peas in a pod. На французском он звучит как: se ressembler comme deux grains de pois dans une cosse.
Стоит отметить, что существует и другой фразеологизм на иностранном языке, схожий по смыслу с нашим выражением, - «похожи как одно яйцо на другое». На английском он произносится так: as like as two eggs. А на франзузском: se ressembler comme deux gouttes d’eau. И этими идиомами данный оборот не ограничен. Их множество. Нужно только углубиться в чужую культуру, и найдется масса синонимичных идиом.
Антонимы фразеологизма на русском языке
Исследуемое нами выражение означает «похожий». А какие Тут подойдут такие прилагательные, как различный, разный, противоречивый. Если говорить о существительных с противоположным значением, то к ним относятся слова непохожесть, различие, расхождение.
Также можно подобрать и устойчивые выражения-антонимы, чтобы заменить фразеологизм «как две капли воды». Картинки - образы противоположных значений сразу же всплывают в голове в виде двух абсолютно несовместимых и непохожих людей, предметов и явлений. Например, небо и земля. Это отличный фразеологизм-антоним для изучаемого в этой статье выражения. Ведь он означает различие, а не сходство.
Антонимы на английском языке
Выражение «как небо и земля» противоположно сравнительному обороту «как две капли воды». Фразеологизм используется разными народами для обозначения абсолютного различия.
Существует несколько идиом данного выражения-антонима на английском языке. Первый звучит как: as different as day and night. Это которое дословно переводится «разные как день и ночь». Оно достаточно популярное и используется в речи иностранцев довольно часто.
Следующая идиома - be poles apart. Она означает «быть диаметрально противоположным». Американцы используют данное выражение, подразумевая фразеологизм «отличаться как небо и земля». Оно используется и в разговорной речи, и в литературе, и в психологии.
Третий вариант - polar opposites. Он означает полярную противоположность. Его употребляют тогда, когда говорят об абсолютно разных людях и вещах.
Использование выражения в литературе
Многие фразеологизмы используются писателями и поэтами для придания образности своим произведениям. Уже было упомянуто, что происхождение фразеологизма «как две капли воды» многие связывали с литературой. Однако история появления данного выражения в речи не связана с писательским трудом. Фразеологизм «как две капли воды» происхождение имеет напрямую народное. А писатели и поэты, как известно, любят пользоваться такими устойчивыми выражениями. Не обошла эта участь и исследуемый нами сравнительный оборот.
Приведем в качестве примера отрывок из романа «Война и мир» Льва Николаевича Толстого: «Вечер был как две капли воды похож на всякий другой вечер с разговорами, чаем и зажженными свечами». Здесь рассматриваемый оборот рисует перед нашими глазами скучное, ничем не примечательное сумеречное время. Мы представляем тоскливых людей, которые проводят свой вечер за беседами, чаепитием, тратят время на то, что не доставляет им особого удовольствия.
Есть еще множество примеров употребления в литературе данного оборота. Но приведенного отрывка будет достаточно для понимания того, насколько образнее становятся произведения, когда в них присутствуют народные фразеологизмы.
Использование выражения в разговорной речи
Лексикон каждого образованного человека обогащен устойчивыми оборотами, которыми люди пользуются от случая к случаю в зависимости от обстоятельств и окружения. Если говорить о рассматриваемом нами фразеологизме, то его наверняка употребляют в своей речи многие. И не случайно. Ведь выражение «как две капли воды» происхождение имеет народное, а значит, этот сравнительный оборот настолько близок нам, что обойтись без него порой бывает сложно. Так говорят, когда замечают подобие не только людей, но и каких-нибудь явлений и предметов.
Как мы видим, рассмотренное нами выражение популярно как на русском, так и на иностранных языках, как в литературе, так и в разговорной речи. К нему легко подобрать и синонимы, и антонимы. Оно делает речь более образной и красивой. И если вы хотите обогатить свой лексикон, смело употребляйте подобные фразеологизмы. Но прежде чем их использовать, ознакомьтесь с их значениями, тогда точно не ошибетесь и не попадете впросак.
Как две капли воды Разг. Неизм. Совершенно, очень сильно (похож, схож) (о полном, обычно внешнем, сходстве лиц, предметов, явлений). Обычно с прил. похожий (в кратк. ф. похож, похожа, похожи): как? как две капли воды.
Близнецы были похожи друг на друга как две капли воды.
Хозяйка дома выбежала сама на крыльцо… Она была… хороша… походила как две капли воды на Платонова… (Н. Гоголь.)
Вечер был как две капли воды похож на всякий другой вечер с разговорами, чаем и зажженными свечами. (Л. Толстой.)
Их всего шестеро – русских солдат. И у каждого своя судьба, но сейчас они похожи друг на друга как две капли воды. (П. Проскурин.)
Учебный фразеологический словарь. - М.: АСТ . Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский . 1997 .
Синонимы :Смотреть что такое "как две капли воды" в других словарях:
как две капли воды - См … Словарь синонимов
КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ - похож; напоминать и под. Совершенно, очень. Имеется в виду, что лицо, предмет (X), деятельность или ситуация (p) имеет абсолютный аналог в виде другого лица, другого предмета (Y), другой деятельности или ситуации (Q) по какому л. признаку,… … Фразеологический словарь русского языка
как две капли воды - (иноск.) о совершенном сходстве Ср. Ваш характер я считаю совершенно сходным с моим и очень рада; как две капли воды. Достоевский. Идиот. 1, 7. Ср. А тут (как женишься) вообрази, около тебя будут ребятишки, может быть целых шестеро, и все на тебя … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как две капли воды - Экспрес. Совершенно, очень сильно (похож, схож). Вечер был как две капли воды похож; на всякий другой вечер с разговорами, чаем и зажжёнными свечами (Л. Н. Толстой. Война и мир). На Матвея с обеих сторон улицы глядели занавешенные окна домов,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Как две капли воды - Какъ двѣ капли воды (иноск.) о совершенномъ сходствѣ. Ср. Вашъ характеръ я считаю совершенно сходнымъ съ моимъ, и очень рада; какъ двѣ капли воды. Достоевскій. Идіотъ. 1, 7. Ср. А тутъ (какъ женишься) вообрази, около тебя будутъ ребятишки, можетъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Как две капли воды. - см. Точка в точку, как мать в дочку … В.И. Даль. Пословицы русского народа
как две капли воды - Совершенно, очень сильно (похож на кого, что л. или сходен с кем, чем л.) … Словарь многих выражений
похожий как две капли воды - прил., кол во синонимов: 5 вылитый (20) двойник (33) напоминающий (28) … Словарь синонимов
две - Пара, чета, двое, вдвоем, сам друг. См. пара.. как дважды два, как дважды два четыре, как две капли воды, раз, два и обчелся, сказать словца два, черта с два!... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.:… … Словарь синонимов
две - двух, двум, двумя, о двух; числ. колич. 1. Число и количество 2. Две десятых. Две книги. 2. Разг. Несколько, немного, небольшое число, количество. Сказать две фразы. // Для приблизительного обозначения небольшого количества чего л. Недели две.… … Энциклопедический словарь
Книги
- Как две капли воды , Даниэла Стил , Оливия и Виктория Хендерсон. Сестры-близнецы, похожие как две капли воды, и такие разные!.. Одна - живая, искрометная, вечно жаждущая новых острых ощущений, и в то же время бесконечно чистая… Категория: Зарубежные любовные романы Издатель: АСТ, АСТ Москва , Купить за 430 руб
- Как две капли воды , Даниэла Стил , Оливия и Виктория Хендерсон. Сестры-близнецы, похожие Как две капли воды, и такие разные!.. Одна - живая, искрометная, вечно жаждущая новых острых ощущений, и в то же время бесконечно чистая… Категория:
(иноск. ) - о совершенном сходстве
Ср. Ваш характер я считаю совершенно сходным с моим и очень рада; как две капли воды .
Достоевский. Идиот. 1, 7.
Ср. А тут (как женишься) вообрази, около тебя будут ребятишки, может быть целых шестеро, и все на тебя, как две капли воды .
Гоголь. Женитьба. 1, 11. Кочкарев.
Ср. Gleich wie ein Ei dem ändern.
As like as two peas.
Ср. Ovo prognatus eodem.
Hor. Sat. 2, 1, 26.
Ср. Nam tam ovo ovum simile.
Cic. Quaest. academ. 2, 17; 4, 18.
Ср. Senec. apoc. 11.
Ср. Nam tam aqua similis aquae.
Как вода на воду похожа.
Plaut. Menaech. 5, 9, 30.
Ср. Ex uno puteo similior nunquam potest aqua aquae sumi.
Похожее не может быть вода с водой, взятой из одного колодца.
Plaut. Mil. 26, 70.
Ср. Nam tam lac lacti simile.
Plaut. Amphitr. 2, 1, 54.
- - Прилегающие к стене декоративные треугольные подвески в виде призм или усеченных конусов, в основании триглифа либо модульона. * * * см. Гутты...
Архитектурный словарь
- - в фармации жидкая лекарственная форма для внутреннего или наружного применения в количествах, дозируемых каплями...
Большой медицинский словарь
- - "...В. Аэрированные воды, то есть обычная питьевая вода, насыщенная газообразным диоксидом углерода под давлением...
Официальная терминология
- - "...- счетчик теплоносителя - измерительный прибор, предназначенный для измерения массы теплоносителя за определенный промежуток времени;..." Источник: Приказ Госстроя РФ от 06.05...
Официальная терминология
- - - В виде К. обыкновенно назначаются такие вещества, которые действительны уже в малых количествах, напр. алкалоиды, экстракты, соли металлов. мышьяк, йод и минеральные кислоты...
Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона
- - вытечь Имеется в виду, что ресурс чувств, жизненных сил и под. лица исчерпан полностью, до конца. ✦ Q вытекло из X-а...
- - похож; напоминать и под. Совершенно, очень...
Фразеологический словарь русского языка
- - Разг. Неизм. Совершенно, очень сильно. Обычно с прил. похожий: как? . Близнецы были похожи друг на друга...
Учебный фразеологический словарь
- - до к"...
Русский орфографический словарь
- - Какъ двѣ капли воды о совершенномъ сходствѣ. Ср. Вашъ характеръ я считаю совершенно сходнымъ съ моимъ, и очень рада; какъ двѣ капли воды. Достоевскій. Идіотъ. 1, 7...
- - Ступитъ на горы - горы трещатъ, Ляжетъ на воды - воды кипятъ, Граду коснется - градъ упадаетъ... Державинъ. Суворовъ...
Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)
- - Разг. Экспрес. 1. Всё без остатка, до дна. Но кто-то, смертных благодетель… Подумал первый о вине И, осушив до капли чашу, Увидел истину на дне. Не колеблясь ни минуты, князь поклонился царю и осушил чашу до капли. 2...
- - Экспрес. Совершенно, очень сильно. Вечер был как две капли воды похож; на всякий другой вечер с разговорами, чаем и зажжёнными свечами...
Фразеологический словарь русского литературного языка
- - см. Точка в точку, как мать в дочку...
В.И. Даль. Пословицы русского народа
- - См....
Словарь синонимов
- - прил., кол-во синонимов: 5 вылитый двойник напоминающий похожий совсем такой же, как...
Словарь синонимов
"как две капли воды" в книгах
КАПЛИ
Из книги Одна на мосту: Стихотворения. Воспоминания. Письма автора Андерсен Ларисса НиколаевнаКАПЛИ День так тих… На лужице круги. День так сер… Ныряют капли с крыши. Танец их – звенящие шаги Тех секунд, что мы в апреле слышим. День так свеж… Прошел весенний дождь. Вяз надулся. Почки ждут приказа. День так хмур, как осенью, но всё ж Знает вяз, что это – лишь
«О капли, капли, словно камни…»
Из книги Память о мечте [Стихи и переводы] автора Пучкова Елена Олеговна«О капли, капли, словно камни…» О капли, капли, словно камни, И стон оконного стекла… Из-за Печоры или Камы Ты, туча, под окно пришла? Дожди невыносимо сея, Рассеяна и тяжела, Из-за Оби иль Енисея Ты, туча, под окно пришла? Дожди привычны и нередки, Но почему же так темно?! Ты
Мы с тобой – как две капли воды
Из книги Угрешская лира. Выпуск 2 автора Егорова Елена НиколаевнаМы с тобой – как две капли воды Мы с тобой – как две капли воды. Мы с тобой в двух шагах от беды, Но вода унесётся водой, А беда зарастёт лебедой. Мы с тобой – как два жарких луча - Пьём любовь из лесного ключа, Но чем наше свиданье знойней, Тем и страсть, как родник,
«КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ»
Из книги автора«КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ» Подобно девам Рафаэля… A.C. Пушкин «На образ нежный» Так уж случилось, что в Шотландии, где никогда не доводилось бывать Натали Гончаровой, хранится память о ней. И не только потому, что в этой древней и самобытной стране живут ее далекие
Дни воды (знаки стихии воды – Рак, Скорпион, Рыбы).
Из книги Большая книга тайных наук. Имена, сновидения, лунные циклы автора Шварц ТеодорДни воды (знаки стихии воды – Рак, Скорпион, Рыбы). Природа не скупится на осадки, и порой выпадает их месячная норма. Повышенная влажность воздуха не благоприятствует комфорту и хорошему настроению.Расположение Луны в Зодиакальном круге также оказывает влияние на
Капли
Из книги Агни Йога. Священные знаки (сборник) автора Рерих Елена ИвановнаКапли Твоя благодать наполняет руки мои. В избытке льется она сквозь мои пальцы. Не удержать мне всего. Не успеваю различать сияющие струи богатства. Твоя благая волна через руки льется на землю. Не вижу, кто подберет драгоценную влагу? Мелкие брызги на кого упадут? Домой
Капли
Из книги О Вечном… автора Рерих Николай КонстантиновичКапли Твоя благодать наполняетруки мои. В избытке льетсяона сквозь мои пальцы. Не удержатьмне всего. Не успеваю различатьсияющие струи богатства. Твояблагая волна через руки льетсяна землю. Не вижу, кто подберетдрагоценную влагу? Мелкие брызгина кого упадут? Домой не
Капли в нос
Из книги Полная энциклопедия наших заблуждений автораКапли в нос Гэворят, и многие врачи это подтверждают, что насморк, если его не лечить, проходит за неделю, а если лечить, то за семь дней. Но капли от насморка весьма популярны. И иногда они действительно полезны, поскольку помогают нам не задыхаться и не гундосить при
Капли в нос
Из книги Полная иллюстрированная энциклопедия наших заблуждений [с прозрачными картинками] автора Мазуркевич Сергей АлександровичКапли в нос
Из книги Полная иллюстрированная энциклопедия наших заблуждений [с иллюстрациями] автора Мазуркевич Сергей АлександровичКапли в нос Говорят, и многие врачи это подтверждают, что насморк, если его не лечить, проходит за неделю, а если лечить, то за семь дней. Но капли от насморка весьма популярны. И иногда они действительно полезны, поскольку помогают нам не задыхаться и не гундосить при
Глава 6 Вырабатываем чувство воды Упражнения для развития силы, гибкости и чувства воды
Из книги Секреты быстрого плавания для пловцов и триатлетов автора Таормина ШейлаГлава 6 Вырабатываем чувство воды Упражнения для развития силы, гибкости и чувства воды Вы слишком долго шли по пути наименьшего сопротивления. Я заставлю вас поднапрячься, но, обещаю, вам это понравится! Скоро вы скажете мне спасибо – возможно, не сразу, поначалу ваши
Water Drops (Капли воды)
Из книги Photoshop. Лучшие фильтры автора Бондаренко СергейWater Drops (Капли воды) Данный эффект позволяет сделать «мокрым» любое изображение, создавая на нем капли определенной формы (рис. 2.49). Рис. 2.49. Исходное изображение (слева) и пример использования фильтра Water Drops (Капли воды) (справа).Создание рисунка, напоминающего изображение
Владимир Боярчиков КАПЛИ „ЖИВОЙ ВОДЫ“
Из книги Каменный пояс, 1976 автора Гагарин Станислав СеменовичВладимир Боярчиков КАПЛИ „ЖИВОЙ ВОДЫ“ „Убитая“ идеяПо нашему внутреннему убеждению, все мы - новаторы в технике. Вопрос заключается в том, откуда берутся консерваторы?На задворках литейного корпуса в небольшом помещении, в котором хранят все ненужное и которое в быту
Требования к качеству питьевой воды централизованного хозяйственно-питьевого водоснабжения и обоснование нормативов качества питьевой воды
Из книги Общая гигиена: конспект лекций автора Елисеев Юрий ЮрьевичТребования к качеству питьевой воды централизованного хозяйственно-питьевого водоснабжения и обоснование нормативов качества питьевой воды В настоящее время на территории РФ требования к качеству воды централизованного хозяйственно-питьевого водоснабжения
6. И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. (И стало так.)
Из книги Толковая Библия. Том 1 автора Лопухин Александр6. И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. (И стало так.) "да будет твердь..." Твердь - буквально с подлинника "распростертие", "покрышка", ибо таковой евреи представляли себе небесную атмосферу, окружающую земной шар, как это особенно ярко
Сандра Браун
Как две капли воды
Самое обидное заключалось в том, что лучшего дня для полета и быть не могло. Январское небо было совершенно безоблачным и таким синим, что на него было больно смотреть. Видимость – превосходная. С севера дул холодный, но несильный ветер.
В это время дня загруженность аэропорта была от умеренной до сильной, но наземные службы работали четко, строго выдерживая график. Самолетам не приходилось кружить в ожидании посадки, а на полосе стояли в ожидании разрешения на взлет не больше двух лайнеров одновременно.
Пятница. Обычное утро в международном аэропорту Сан-Антонио. Единственное, с чем возникли некоторые проблемы у пассажиров рейса номер 398 компании «Эйр-Америка», так это дорога в сам аэропорт. На шоссе номер 410 велись дорожные работы, из-за чего образовалась пробка длиной в целую милю.
Тем не менее девяносто семь пассажиров успели на регистрацию и, распихав ручную кладь по полкам над креслами, теперь устраивались на своих местах, пристегивали ремни, а кое-кто уже листал книги, газеты и журналы. Экипаж занимался последними рутинными приготовлениями. Бортпроводницы обменивались шутками, загружая напитками тележки и заваривая кофе, выпить который никому не было суждено. После того как пассажиров пересчитали, разрешили дополнительную посадку из резервного списка. Убрали трап, и самолет начал выруливать к взлетной полосе.
В динамиках раздался дружелюбный голос командира корабля, сообщившего пассажирам, что их самолет взлетает следующим. Объявив, что погодные условия в аэропорту назначения в Далласе превосходные, он отдал экипажу команду приготовиться к взлету.
Ни один человек на борту, включая командира, не подозревал, что самолет, выполняющий рейс 398, продержится в воздухе меньше тридцати секунд.
– В аэропорту только что взорвался самолет.
Айриш Маккейб мгновенно встрепенулся:
– Что? Катастрофа?
– Пожар. Пламя до небес. В самом конце взлетной полосы.
Заведующий отделом информации Айриш Маккейб торопливо сунул данные последних зрительских опросов в стол. С удивительным для его возраста и комплекции проворством он обогнул стол и выскочил из своего застекленного кабинета, едва не сбив с ног корреспондента, который принес текст очередного информационного выпуска.
– На взлете или на посадке?
– Пока неизвестно.
– Кто-нибудь уцелел?
– Неизвестно.
– Рейсовый самолет или частный?
– Неизвестно.
– Черт побери, да была ли катастрофа? Что вам вообще известно?
Корреспонденты, фотографы, секретари и посыльные уже сгрудились с мрачными лицами вокруг радиоприемника, настроенного на полицейскую волну. Айриш потянулся к регулятору громкости.
«…взлетной полосы. Пока не видно ни одного уцелевшего пассажира или члена экипажа. Пожарные машины мчатся к месту аварии. Видны дым и пламя. Вертолеты подняты в воздух. Машины „скорой помощи“…»
Айриш принялся громко отдавать приказания, перекрывая треск радиоприемников.
– Ты, – ткнул он пальцем в того, кто несколько секунд назад принес сенсационную новость, – бери выездную бригаду и туда. (Репортер с оператором устремились к выходу.) Кто позвонил первым? – Айришу надо было это знать.
– Мартинес. Он ехал на работу и застрял в пробке.
– Он на связи?
– Да, звонит из машины.
– Пусть подъедет к месту аварии так близко, как сумеет, и заснимет на видео как можно больше, пока не приедет бригада. И вертолет надо поднять. Кто-нибудь, сядьте на телефон и выловите мне пилота! Надо встретить его. – Он обвел взглядом присутствующих, явно выискивая кого-то. – Айк еще здесь? – Ему понадобился ведущий утренней программы новостей.
– Пошел в туалет.
– Давай его сюда. Пусть идет в студию. Выйдем с экстренным сообщением. Мне нужно заявление от кого-нибудь с диспетчерской вышки, от руководства аэропорта, от авиакомпании, от полиции – что угодно, с чем мы можем выйти в эфир раньше, чем ребята из Управления безопасности на транспорте заткнут всем рот. Давай, Хэл, действуй. И кто-нибудь позвоните Эйвери домой. Скажите, чтобы…
– Не получится. Она сегодня улетает в Даллас, забыл?
– А, черт. Забыл. Нет, погодите, – сказал Айриш, прищелкнув пальцами, и лицо его озарилось надеждой. – Может, она еще в аэропорту. Тогда она будет на месте раньше всех. Если ей удастся пробиться к терминалу "Эйр-Америки", она сможет сделать репортаж с точки зрения простого пассажира. Если вдруг позвонит, зовите меня немедленно.
Он снова с нетерпением прильнул к радиоприемнику. В крови бушевал адреналин. Все это означает, что о выходных надо забыть, вместо них будет сумасшедшая работа, головная боль, холодная еда и безнадежно остывший кофе, но, несмотря на это, именно сейчас Айриш чувствовал себя в своей стихии. Ничто, как авиакатастрофа, не могло быть лучшим завершением информационной недели, а значит, и самым верным способом поднять рейтинг программы.
Тейт Ратледж затормозил перед самым домом. Он помахал рабочему фермы, который выруливал на своем пикапе. С радостным лаем к хозяину кинулся колли-полукровок.
– Привет, Шеп!
Нагнувшись, Тейт потрепал пса по лохматой голове. Тот смотрел на него с откровенным обожанием.
С такой же благоговейной преданностью относились к Тейту Ратледжу десятки тысяч людей. Причин для восхищения хватало. Начиная с взъерошенной шевелюры и до кончиков потертых ботинок, он выглядел своим в доску для любого мужчины и предметом вожделения для любой женщины. Но на каждого горячего поклонника у него приходился такой же заклятый враг.
Велев собаке оставаться снаружи, он вошел в просторную прихожую, снял темные очки и двинулся в кухню, откуда доносился запах свежезаваренного кофе. Желудок заурчал, напоминая, что Тейт не позавтракал, отправляясь рано утром в Сан-Антонио. Он представил себе подрумяненный бифштекс, пышный омлет и хрустящие ломтики поджаренного хлеба. В животе заурчало еще громче.
Родители сидели на кухне за круглым дубовым стоном, который стоял там, сколько Тейт себя помнил. Когда он вошел, мать обернулась. Лицо у нее было ошеломленное и бледное, как мел. Отец, Нельсон Ратледж, поднялся и, протянув вперед руки, шагнул ему навстречу.
– В чем дело? – произнес он, недоумевая. – На вас посмотреть – подумаешь, будто кто-то умер.
Лицо Нельсона исказилось:
– Ты что, не слушал по дороге радио?
– Нет. У меня работал магнитофон. А что? – Его внезапно охватила паника. – Что случилось, черт возьми?
Он перевел взгляд на маленький телевизор в углу на полке. Именно туда смотрели мать с отцом, когда он вошел.
Тейт судорожно вобрал в себя воздух и так же резко выдохнул.
– Пока нет подтверждения, какой именно это был рейс, но полагают, что…
Нельсон замолчал, горестно качая головой. Зи потянулась к бумажной салфетке и прижала ее ко рту.
– Самолет Кэрол? – прохрипел Тейт. Нельсон кивнул.
Она с трудом выбиралась из серого тумана. Она убеждала себя: за туманом обязательно будет просвет, пусть даже пока он еще не виден. На какой-то миг она засомневалась, стоит ли так рваться к этому просвету, но то, что осталось позади, было настолько ужасно, что поневоле толкало ее вперед.
Боль окружала ее со всех сторон. Она все чаще возвращалась из благословенного забытья в мучительное бодрствование, сопровождавшееся такой невыносимой и всепоглощающей болью, что она даже не могла понять, что именно болит. Болело все – внутри и снаружи. Боль заполняла ее целиком. Когда ей начинало казаться, что больше она не в силах этого выносить, она снова погружалась в теплое бесчувствие и по жилам растекался волшебный эликсир. Она проваливалась в спасительное забытье.
Однако проблески сознания раз от раза становились все длиннее. Сквозь пелену до нее доносились глухие звуки. Изо всех сил сосредоточившись, она смогла их понемногу различить: вот непрестанное посвистывание аппарата искусственной вентиляции легких, вот непрекращающийся писк электронной аппаратуры, а это – повизгивание резиновых подошв на кафельном полу, а вот телефонные звонки.
В очередной раз придя в сознание, она услышала обрывки разговора.
– Невероятное везение… При том, что на нее вылилось столько горючего… Ожоги главным образом поверхностные.
– Сколько понадобится времени… реагировать?
– Терпение… Такого рода травмы сильнее отражаются… чем на теле…
– Как она будет выглядеть, когда… позади?
– Завтра… с хирургом. Он вам… всю процедуру.